BT财经

马哈蒂尔:是时候要学习东方文学和历史 了解中国人的思维和理念

2018-08-19 22:16:00

马来西亚总理马哈蒂尔周日在北京举行的一场文化书籍发布活动上表示,马来西亚人需要更多了解包括中国在内的东方文学和东方历史,理解这里人民的思维,以更好地促进双方的交流和沟通。 

(图片 : 财经时报/熊平) 马哈蒂尔手执《西游记》马文译本。

在这场名为"中国古典文学四大名著暨文化读本马文译本发布会"的活动上,马哈蒂尔说道,包括他在内,许多马来西亚人接受英式教育,了解英国的历史,学习了英国进步的方面,这些当然是有益的,但对东方国家却相对比较忽视。

"现在包括中国在内的东方国家取得了非凡的进步和成就,甚至在许多领域上都领先于西方国家,但我们仍处在很不灵活的状态,我们不懂得他们的历史,也不明白他们的文化和文学。"马哈蒂尔表示。

 

(图片 : 马来西亚新闻局)在北京举行的中国古典文学四大名著马文版推介礼上,马来西亚汉文化中心顾问理事会主席拉萨博士(左一)、总理马哈蒂尔(左二)、马来西亚汉文化中心主席吴恒灿(中)、马来西亚国家翻译与书籍局首席执行官凯尔(右二)及国家语文局总监阿巴斯(右一),手执四大名著马文版合影。

 

"不管我们主观上要或者不要,我们需要去了解东方的文学和发展历史,现在是这样的时候了。"马哈蒂尔说,"有了这些知识,我们可以更容易了解这里的人民,学习他们的知识、思维,还有他们所做的。"

"把中文翻译成马来文的工作很重要。虽然马来西亚也有很多华人,但我们没有一起共同学习他们的背景,不少人甚至也不清楚为什么马来西亚有华裔。希望通过阅读这些翻译的文学作品和历史书本,我们更加深入地了解他们的文化背景和人生价值,同时也更加了解中国人的思维和理念。"

"就像马来西亚谚语所说的,你不能爱上你不认识的(Tak kenal maka tak cinta),让我们能够更加地爱。"马哈蒂尔说。

(图片 : 财经时报/熊平) 一名马来西亚妇女正在拍摄发布会现场展示的翻译书籍,这些书籍由马来西亚汉文化中心出品。

上述发布会由马来西亚汉文化中心、马来西亚国家语文局、马来西亚翻译与书籍局共同主办,中国驻马来西亚大使白天亦出席了当天的活动。

据马来西亚汉文化中心主席吴恒灿介绍,除了前后历时近30年翻译成的《水浒传》、《三国演义》、《西游记》和《红楼梦》四大名著,作为民间自发的翻译组织,马来西亚汉文化中心已翻译成马来文的中文书籍还包括《南方有嘉木》、《解密》等当代小说

"相信未来几年内,我们所出版的书将会超过之前30年的译作总和。"吴恒灿充满信心地说。

版权声明:本文版权归BT财经所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。
© Copyright 2024 BT财经.